{"id":10,"date":"2017-03-10T10:28:49","date_gmt":"2017-03-10T09:28:49","guid":{"rendered":"http:\/\/cztranslation.com\/domains\/cztranslation.com\/?page_id=10"},"modified":"2018-07-02T11:56:27","modified_gmt":"2018-07-02T10:56:27","slug":"references-reference","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/cztranslation.com\/cs\/references-reference\/","title":{"rendered":"Reference"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<div style=\"display: none;\">Reference<\/div>\n<div style=\"display: none;\">\n<br \/>\nP\u0159eklady<br \/>\nP\u0159eklady v jazykov\u00e9 kombinaci angli\u010dtina\/\u010de\u0161tina.<\/p>\n<p>i p\u0159ekladateli v\u010detn\u011b rodil\u00fdch anglick\u00fdch mluv\u010d\u00edch. V p\u0159\u00edpad\u011b pot\u0159eby pou\u017e\u00edv\u00e1m specializovan\u00fd p\u0159ekladatelsk\u00fd software. V\u017edy dodr\u017euji term\u00edny a samoz\u0159ejmost\u00ed je d\u016fv\u011brnost va\u0161ich sd\u011blen\u00ed a dokument\u016f. Cenu za p\u0159eklad uv\u00e1d\u00edm orienta\u010dn\u011b, nebo\u0165 z\u00e1vis\u00ed zejm\u00e9na na odbornosti textu. Obvykle \u00fa\u010dtuji asi 1,3 K\u010d za slovo (tj. kolem 350 K\u010d za stranu).<br \/>\n<img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/cztranslation.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/logomin.png\" alt=\"Reference\" \/><br \/>\n<a href=\"http:\/\/translation.com\">translation.com<\/a><br \/>\n<a href=\"http:\/\/cztranslation.com\">cztranslation.com<\/a><\/p>\n<p>Korektury a DTP<br \/>\nKorektury \u010desk\u00e9ho i anglick\u00e9ho textu, p\u0159edtiskov\u00e1 a grafick\u00e1 \u00faprava (DTP)<\/p>\n<p>Prov\u00e1d\u00edm p\u0159edtiskov\u00e9 korektury \u010desk\u00fdch text\u016f i korektury anglick\u00fdch p\u0159eklad\u016f. U p\u0159eklad\u016f ur\u010den\u00fdch k publikaci mohu zajistit korektury rodil\u00fdm anglick\u00fdm profesion\u00e1lem.<\/p>\n<p>Tlumo\u010den\u00ed<br \/>\nDoprovodn\u00e9 tlumo\u010den\u00ed, tlumo\u010den\u00ed telefonn\u00edch hovor\u016f apod.<br \/>\nPot\u0159ebujete-li vy\u0159\u00eddit anglick\u00fd telefon\u00e1t, zajistit tlumo\u010den\u00ed b\u011bhem Va\u0161\u00ed n\u00e1v\u0161t\u011bvy ze zahrani\u010d\u00ed nebo obchodn\u00edho jedn\u00e1n\u00ed, sd\u011blte mi pros\u00edm bli\u017e\u0161\u00ed informace \u2013 ur\u010dit\u011b se domluv\u00edme.<\/p>\n<p>Reference na vy\u017e\u00e1d\u00e1n\u00ed, reference p\u0159eklad\u016f<\/p>\n<p>V\u00fduka angli\u010dtiny<br \/>\nIndividu\u00e1ln\u00ed (1 a\u017e 4 studenti) a firemn\u00ed v\u00fduka ve Fr\u00fddlantu nad Ostravic\u00ed a okol\u00ed<br \/>\nU\u010dit se ciz\u00edmu jazyku nen\u00ed jen intelektu\u00e1ln\u00ed proces. Souvis\u00ed i s t\u00edm, jak se c\u00edt\u00edme, nakolik si d\u016fv\u011b\u0159ujeme, jestli se \u201eneboj\u00edme promluvit\u201c\u2026 V\u011b\u0159\u00edm proto, \u017ee mimo schopnost\u00ed a znalost\u00ed vyu\u010duj\u00edc\u00edho je stejn\u011b tak d\u016fle\u017eit\u00e1 atmosf\u00e9ra, ve kter\u00e9 by se v\u0161ichni m\u011bli c\u00edtit dob\u0159e a uvoln\u011bn\u011b, kdy nen\u00ed ani trocha humoru na \u0161kodu. Za sebe m\u016f\u017eu \u0159\u00edct, \u017ee pohoda na hodin\u00e1ch je d\u016fle\u017eit\u00e1 i pro m\u011b a s mnoh\u00fdmi \u017e\u00e1ky jsme se \u010dasem stali dobr\u00fdmi p\u0159\u00e1teli.Nicm\u00e9n\u011b je pravda, \u017ee ka\u017ed\u00fd vyu\u010duj\u00edc\u00ed m\u00e1 sv\u016fj vlastn\u00ed styl v\u00fduky, kter\u00fd V\u00e1m m\u016f\u017ee, ale nemus\u00ed vyhovovat. To samoz\u0159ejm\u011b plat\u00ed i o m\u011b. Nen\u00ed proto nic jednodu\u0161\u0161\u00edho ne\u017e p\u0159ij\u00edt a nez\u00e1vazn\u011b si popov\u00eddat (\u010desky \u010di anglicky), probrat Va\u0161e p\u0159edstavy nebo p\u0159\u00edmo zkusit uk\u00e1zkovou hodinu. V\u00fdb\u011br pak bude u\u017e jen na V\u00e1s.<\/p>\n<h2>Reference<\/h2>\n<\/div>\n<p>V\u00edce uk\u00e1zek m\u016f\u017eu poskytnout na vy\u017e\u00e1d\u00e1n\u00ed.<\/p>\n<div class=\"refbg\">\n<p>M\u011bl jsem p\u0159\u00edle\u017eitost spolupracovat s Lenkou M\u00e1chovou b\u011bhem soci\u00e1ln\u00edho a ekologick\u00e9ho auditu. Lenka byla na\u0161\u00ed tlumo\u010dnic\u00ed a v pr\u016fb\u011bhu auditorsk\u00e9ho procesu vykon\u00e1vala nez\u00e1visl\u00e9 \u00fakoly \u2013 nap\u0159. vedla pohovory se zam\u011bstnanci v m\u00edstn\u00edm jazyce a informovala o v\u00fdsledc\u00edch v angli\u010dtin\u011b.Velmi r\u00e1d Lenku M\u00e1chovou doporu\u010duji. Jej\u00ed p\u0159\u00edstup k pr\u00e1ci byl velmi profesion\u00e1ln\u00ed a samostatn\u00fd. Jako \u010dlov\u011bk i profesion\u00e1lka p\u0159isp\u011bla k \u00fasp\u011bchu n\u00e1v\u0161t\u011bvy a jej\u00edmu dobr\u00e9mu v\u00fdsledku.<\/p>\n<p><strong>Morten Jensen, Senior Compliance Manager &amp; Global Lead Auditor, Novo Nordisk, D\u00e1nsko<\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"refbg2\">\n<p>Lenka M\u00e1chov\u00e1 s n\u00e1mi spolupracuje jako \u010desk\u00e1 p\u0159ekladatelka od roku 2005. Ud\u011blala na n\u00e1s dojem sv\u00fdm profesion\u00e1ln\u00edm p\u0159\u00edstupem a efektivitou, s n\u00ed\u017e pln\u00ed v\u0161echny na\u0161e po\u017eadavky.Je z\u0159ejm\u00e9, \u017ee Lenka M\u00e1chov\u00e1 je zku\u0161enou a talentovanou lingvistkou, kter\u00e1 v\u011bnuje n\u00e1le\u017eitou p\u00e9\u010di spr\u00e1vn\u00e9mu pochopen\u00ed a interpretaci zdrojov\u00e9ho textu i jazykov\u00e9 a terminologick\u00e9 kvalit\u011b v\u00fdsledku. Je radost s n\u00ed spolupracovat a m\u00e1me v \u00famyslu i nad\u00e1le vyu\u017e\u00edvat jej\u00ed slu\u017eby.<br \/>\nUp\u0159\u00edmn\u011b doporu\u010duji Lenku M\u00e1chovou jako spolehlivou a cennou partnerku v p\u0159ekl\u00e1d\u00e1n\u00ed.<\/p>\n<p><strong>Piotr Wiktorowicz, WorldAccent, \u0159editel, UK <\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"refbg3\">Spolupracujeme s Lenkou M\u00e1chovou ji\u017e n\u011bkolik let a v\u017edy jsme byli velmi spokojeni s kvalitou jej\u00edch p\u0159eklad\u016f. Lenka je dod\u00e1v\u00e1 v\u010das a velmi dob\u0159e se s n\u00ed spolupracuje.<strong>Jennifer Scanlon, Operations Manager, Transatlantic Translations, US<\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"refbg4\" style=\"width: 94%;\">\n<p>Pr\u00e1ce Lenky M\u00e1chov\u00e9 jako p\u0159ekladatelky a nakladatelky je velmi kvalitn\u00ed. V\u0159ele doporu\u010duji.<\/p>\n<p><strong>Dr. Erland Brock, nakladatel a redaktor, Swedenborg Scientific Association, US<\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"refbg5\">\n<p>Lenka M\u00e1chov\u00e1 pracuje sv\u011bdomit\u011b a dodr\u017euje term\u00edny odevzd\u00e1n\u00ed jednotliv\u00fdch zak\u00e1zek. Z osobn\u00edho setk\u00e1n\u00ed s pan\u00ed M\u00e1chovou Lenkou soud\u00edm, \u017ee se jedn\u00e1 o profesion\u00e1ln\u00ed d\u00e1mu, jazykov\u011b velice dob\u0159e vybavenou s p\u0159\u00edjemn\u00fdm vystupov\u00e1n\u00edm a zodpov\u011bdn\u00fdm chov\u00e1n\u00edm.<\/p>\n<p><strong>Alena Hre\u0161kov\u00e1, Managing Director, Technidok, \u010cR \u00a0<\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"refbg4\">\n<p>Cht\u011bla bych doporu\u010dit pan\u00ed Lenku M\u00e1chovou pro vyu\u010dov\u00e1n\u00ed anglick\u00e9ho jazyka. Je velice trp\u011bliv\u00e1, p\u0159\u00edjemn\u00e1 a v\u0161e dok\u00e1\u017ee vysv\u011btlit. V\u0159ele doporu\u010duji.<\/p>\n<p><strong>Kate\u0159ina Zikov\u00e1<\/strong><\/p>\n<\/div>\n<p><a class=\"oduv2\" style=\"margin-left: 367px; margin-top: 10px;\" href=\"http:\/\/cztranslation.com\/contacts\">Zobrazit kontakty<\/a><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Reference P\u0159eklady P\u0159eklady v jazykov\u00e9 kombinaci angli\u010dtina\/\u010de\u0161tina. i p\u0159ekladateli v\u010detn\u011b rodil\u00fdch anglick\u00fdch mluv\u010d\u00edch. V p\u0159\u00edpad\u011b pot\u0159eby pou\u017e\u00edv\u00e1m specializovan\u00fd p\u0159ekladatelsk\u00fd software. V\u017edy dodr\u017euji term\u00edny a samoz\u0159ejmost\u00ed je d\u016fv\u011brnost va\u0161ich sd\u011blen\u00ed a dokument\u016f. Cenu za p\u0159eklad uv\u00e1d\u00edm orienta\u010dn\u011b, nebo\u0165 z\u00e1vis\u00ed zejm\u00e9na na<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cztranslation.com\/cs\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10"}],"collection":[{"href":"https:\/\/cztranslation.com\/cs\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/cztranslation.com\/cs\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cztranslation.com\/cs\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cztranslation.com\/cs\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10"}],"version-history":[{"count":28,"href":"https:\/\/cztranslation.com\/cs\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":368,"href":"https:\/\/cztranslation.com\/cs\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions\/368"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cztranslation.com\/cs\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}